Fredmans Epistel Nr. 3

Dahl03-ahh

Carl Michael Bellmans (*1740 +1795) unbestritten wichtigstes Werk ist „Fredmans Episteln“, zunächst gedacht als Parodie auf die Episteln des Paulus. Schließlich wurden daraus 82 Singspiele en miniature. Die männliche Hauptfigur ist Jean Fredman, der nach Branntwein und Schönheit dürstende ehemalige Alderman der Uhrmacherzunft.
Seine Geliebte, die er indes mit anderen teilt, ist Ulla Winblad, „Nymphe und Priesterin im Bacchustempel“. In Epistel Nr. 3 erleben wir beide in Aktion (1. und letzte Strophe). Trunken von Wein und Ullas Schönheit fühlt er den „Tempel“ der Liebesgöttin Freia „schwingen“ und wähnt sich schon „in Charons Boot“, das ihn in das ersehnte Reich des kleinen Todes (La petit mort) bringt.

(Horn) – – – Vater Berg, ins Waldhorn stoße,
sieh die Nymph in kecker Pose,
spiel ihr zum Tanze auf!
(Horn) – – – Jergen Puckel sich verbeuget,
Vater Berg zur Nymphe äuget,
bläst schmetternd einen Lauf.
Ulla dreht sich im Tanze.
Sieh, es flattern Flor und Franse,
Federflaum am Blumenkranze,
Schleife am Bein, Schleife am Bein
im lichten Kerzenschein!

(Horn) – – – Hörner brauchen wir beim Balle,
Nymphen, Strauben, und Pokale,
Baßgeigen zum Radau.
(Horn) – – – Sieh die süße kleine Nymphe:
Beine weiß und rot die Strümpfe,
Röcke sind himmelblau.
Hurra! die Brüste beben,
Rüschen rauschen, Röcke schweben.
Sieh, wie Vater Berg daneben
guckt in sein Glas. :||:
Hei, lieber Vater, blas!

(Horn) – – – Vater, wie der Satan blase,
halt das Horn hinaus zur Straße!
Herren, wohlauf, herein!
(Horn) – – – Muntre Grafen und Barone
und Husaren und Dragoner,
frischauf zu Weib und Wein!
Hurra, sieh Ulla lachen,
unter Tressen Glut entfachen!
Paris wird Helena machen
rot und warm. :||:
Blas, Vater Berg, Alarm!

(Horn) – – – Hör das Waldhorn leise grummeln,
da Sirenen mich umtummeln,
wie es Apoll gebeut!
(Horn) – – – Ulla Winblad, lieb und teuer,
du hast Liebreiz, Glanz und Feuer,
Braut bist du wieder heut.
Hurra, ich hör dich singen,
sehe Freias Tempel schwingen,
Feuerlohen mich umringen.
Voll und rot :||:
steh ich in Charons Boot.

Übersetzung: k-r u

Folke Sällström, Gesang. Roland Bengtsson, Zister.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

 characters available